藍月素

藍月素 副教授 (Lan, Yu-Su)
4050、4053  
tschuel@mail.cjcu.edu.tw  
第一教學大樓(First Academic Building) 2F 翻譯學系  
  •  本學期授課
  •  課表&接見時間
  •  歷年授課資訊
  •  
    Lab  

     專長 Specialties
    專長 Specialties
    翻譯學理論 Translation Studies
    中-英,中-德翻譯 Chinese-English, Chinese-German Translation
    英德語教學 Language Teaching (English, German)
    英語教學法 Teaching English as a Foreign Language
    語言學 Linguistics

    學歷 Educational Background
    畢/肄業學校 主修學門系所 學位 起迄年月
    德國科隆大學 教育學/ 英語語文學/漢學 博士 1991/01 ~ 1996/01
    德國科隆大學 教育學/英語語文學/漢學 碩士 1984/01 ~ 1989/01
    國立臺灣師範大學 英語系 學士 1977/09 ~ 1982/06

     本校經歷 CJCU Experience
    服務單位職稱起迄年月
    翻譯學系 主任 2015/07 ~ 迄今
    國際交流與兩岸事務處籌備處 處長 2013/08 ~ 2013/10
    國際交流與兩岸事務處 處長 2013/10 ~ 2016/07
    語文教育中心 專任副教授兼中心主任 2011/02 ~ 2012/07
    國際事務室 專任副教授兼主任 2010/05 ~ 2013/10
    語文教育中心 專任助理教授兼中心主任 2004/08 ~ 2010/01
    長榮大學翻譯學系 專任助理教授 2003/08 ~ 2004/07
    長榮大學翻譯學系 專任助理教授兼系主任 1997/08 ~ 2003/07

     外校經歷 Experience
    服務學校 服務單位職稱起迄年月
    台南縣國小 台南縣國小 師資班教授 1998/09 ~ 1999/01
    台南縣龍崎國小 台南縣龍崎國小 英語教學法教師進修班教授 1998/03 ~ 1998/06
    國立臺灣藝術學院 國立臺灣藝術學院 共同科兼任副教授 1996/08 ~ 1997/07
    台北縣蘆洲國中 台北縣蘆洲國中 國中英語教師 1981/01 ~ 1984/01

     期刊論文 Journal國外期刊論文
    董大暉 藍月素, 'Textual Competence and the Use of Cohesion Devices in Translating into a Second Language,' The Interpreter and Translator Trainer , Vol. 4, No. 1, Mar. 2010, 47-88. (SSCI )

     期刊論文 Journal國內期刊論文
    董大暉, '中譯英冠詞對翻譯「訊息準確」之影響,' 翻譯學研究集刊, Vol. 13, Dec. 2010, 91-130.
    藍月素 董大暉 邱東龍, '"Research trend and methods in translation studies: A comparison between Taiwanese and international publications,' 編譯論叢, Vol. 2, No. 2, Sep. 2009, 177-191.
    董大暉 藍月素, '中譯英篇內文字的構成–母語中文與母語英文譯者翻譯語料庫研究,' 長榮學報, Vol. 12, No. 2, Dec. 2008, 105-126.
    董大暉 藍月素 黃俐璇, '中譯英「說服性標記」的翻譯規範: 中文母語與英文母語譯者社論型文章翻譯之比較 ,' 編譯論叢, Vol. 1, No. 1, Sep. 2008, 93-112.
    董大暉 藍月素, '譯文不自然與謂語動詞情狀、時態、體式的選擇,' 東吳外語學報, Vol. 27, Sep. 2008, 59-84.
    董大暉 藍月素, '母語與非母語譯者中譯英語言特徵差異探討,' 東吳外語學報, Vol. 26, Mar. 2008, 51-84.
    董大暉 藍月素, '偵探小説英漢翻譯策略之跨文化研究,' 廣譯, Vol. 1, Jan. 2008, 181-220.
    藍月素 崔寶娜, '一步一步到羅馬:中譯英程序教學法初探,' 《翻譯學研究集刊》, Vol. 3, Dec. 2005, 333-375. ( )


     會議論文 Conference國外會議論文
    M.-Y. Li, Y.-S. Lan ,'A matter of EMI teaching style: A pilot study on an EMI finance and business management program in Taiwan’s higher education', 16th Annual PanSIG Conference , May. 2017 ,,Akita International University..

     會議論文 Conference國內會議論文
    藍月素 邱東龍 ,'新聞媒體文本中翻英機器譯文非二元性錯誤問題探討 (Non-binary Errors in Machine Translation of News Media Texts)', 第二十三屆口筆譯國際學術研討會 , May. 2019 ,長榮大學.
    Yu-Su Lan ,'Integrating corpora and other web resources into Chinese to English translation teaching', 2016 International Conference on Applied Linguistics & Language Teaching (ALLT) , Apr. 2016 ,National Taiwan University of Science and Technology, Taipei.
    CHIEN, Chi-Ying & LAN, Yu-Su & DONG, Da-Hui ,'Error Analysis for Academic Nursing Abstracts', 2013 International Conference on Applied Foreign Languages (2013-ICAFLs) Greeting the New Age of ESP: Practice, Innovation, and Vision , May. 2013 , 49 ,National Kaohsiung University of Hospitality and Tourism, Kaohsiung, Taiwan.
    Chi-Ying Chien, Yu-Su Lan & Da-Hui Dong ,'The Effect of Teaching Translation Based on Theme and Information Strucuture Theory', The 30th International Conference on English Teaching and Learning in the R.O.C. (Formula of Success - Professional and Globalized Learning) , May. 2013 , 45 ,National Cheng Kung University, Tainan, Taiwan.
    藍月素 董大暉 ,'Integrating translation teaching with translation theory', 2013第十七屆口筆譯教學國際研討會 , Mar. 2013 , pp. 245-275 ,文藻外語學院翻譯系暨多國語複譯研究所.
    董大暉 藍月素 吳宜錚 ,'譯後編輯用於提升機器翻譯品質之比較研究(A Comparative Study of Post-Editing Quality of Machine Translation and Human Translation)', 2012 LTTC International Conference, The Making of a Translator, LTTC Taipei) , Apr. 2012 ,臺北.
    藍月素 董大暉 ,'全球化中的翻譯倫理研究—2002-2009年台灣與國際翻譯研究之比較', Proceedings of the International conference on TESOL and Translation 2009(2009大葉大學「二00九英語文教學暨翻譯實務國際研討會) , Jan. 2011 , pp. 251-275 ,大葉大學.
    董大暉 藍月素 ,'使用作格動詞以避免指責之調查­以母語中文譯者中譯英為例', 2009 International Conference on Applied Linguistics & Language Teaching (ALLT) , Jan. 2011 , 479-491 ,國立台灣科技大學.
    董大暉 藍月素 ,'中譯英冠詞誤譯與冠詞後接名詞及原文解讀的關係----母語是英語和母語是中文譯者中譯英社論文章語料庫研究', 2008應用外語研討會( , Jan. 2011 ,國立高雄第一科技大學).
    藍月素 董大暉 ,'P. Bourdieu 之社會模式概念與建構台灣翻譯學研究生態與發展', 2011口筆譯研究研討會(國立彰化師範大學翻譯研究所) , May. 2011 ,彰化.
    藍月素 董大暉 ,'文化概念網絡在近年國內外翻譯學研究中之應用與問題', 2009國立台北科技大學「全球化之應用語言學暨社會語言學之形式與內容」國際學術研討會) , Jun. 2010 , pp. 331-348 ,國立台北科技大學.
    董大暉 藍月素 ,'情態動詞使用之化文化研究–以中譯英商業信函中「請求」和「拒絕」意義為例', 2010跨文化研究國際研討會International Symposium on Cross-Cultural Studies , Dec. 2010 ,(輔仁大學外語學院跨文化研究所).
    藍月素 董大暉 ,'台灣文化翻譯研究意識型態探討', 2010跨文化研究國際研討會International Symposium on Cross-Cultural Studies , Dec. 2010 ,(輔仁大學外語學院跨文化研究所).
    李逢春 李郁君 蕭學宏 邱東龍 藍月素 et al. ,'互動3D英語教學之創新研究', 2009互動創作研討會 , May. 2009 , pp.74 - 76 ,南台科技大學.
    董大暉 藍月素 ,'系統功能語法與中譯英社論褒貶語', 2009國立屏東教育大學英語學系學術研討會 , May. 2009 , pp.155-168 ,(國立 屏東教育大學).
    藍月素 董大暉 邱東龍 ,'"Research trend and methods in translation studies: A comparison between Taiwanese and international publications"', 2008 International Conference of Applied Linguistics , Oct. 2009 , 61-76 ,.
    董大暉 藍月素 ,'中譯英冠詞選擇對翻譯「訊息準確」之影響', 第十三屆口筆譯教學研討會 , Jan. 2009 ,(輔仁大學).
    藍月素 ,'“Goals and Methods for a Course in Translation Studies in Taiwan.”', 2008逢甲大學外國語文教學國際研討會(2008 FCU International Symposium on Foreign Language and Literature Teaching) , May. 2008 ,台中:逢甲大學.
    董大暉 藍月素 ,'英語冠詞誤用與冠詞後接名詞的關係──以高級英語程度者中譯英為例。', 2008國立屏東教育大學英語學系學術研討會 , May. 2008 , 162-179 ,國立屏東教育大學英語學系.
    董大暉 藍月素 黃俐璇 ,'中譯英「說服性標記」的翻譯規範──母語是中文與母語是英文譯者社論型文章翻譯之比較', 系統、規範與社會性:翻譯研究之學科基礎」研討會 , Apr. 2008 ,國立台北科技大學應用英語系.
    董大暉 藍月素 ,'譯文不夠自然與謂語動詞情狀、時態、體式的選擇', 2007應用外語國際研討會 , Dec. 2007 ,(國立高雄第一科技大學).
    董大暉 藍月素 ,'提昇學生中譯英篇內文字能力的語料庫研究', 第十二屆口筆譯教學研討會 , Dec. 2007 ,(長榮大學).
    董大暉 藍月素 ,'母語與非母語譯者中譯英語言特徵差異探討', 第11屆臺灣口筆譯教學國際研討會 , Dec. 2006 ,國立臺灣師範大學.


     專書及技術報告
    類別 作者群 書名 出版單位 著作類別
    專書 藍月素 新世紀文化翻譯及翻譯倫理研究趨勢 台灣復文 原著

     專書論文
    作者 論文題目 書名
    董大暉 藍月素 情態動詞使用之跨文化研究 (A Cross-cultural Study of Modal Verbs in Translation of “Request” and “Refusal” ) 領域整合與跨文化研究(ISBN: 978-986-6221-45-3)
    董大暉藍月素吳宜錚 譯後編輯用於提升機器翻譯品質之比較研究(A Comparative Study of Post-Editing Quality of Machine Translation and Human Translation) The Making of a Translator: Multiple Perspectives (譯者養成面面觀)

     研究計畫 Research proposal
    計畫日期 計畫分類計畫名稱 擔任職位 計畫編號 補助單位
    2017/7 ~ 2018/2 其他計畫 教育部106年度多國語文與文化連結活動計畫 (四國聯談在長榮 – 第二外語連結文化學習營 主持人 MOE-106-2-4-005 僅教育部
    2012/1 ~ 2012/1 學術研究計畫(個人型) 中譯英模糊限制語的跨文類研究(100-2410-H-309-011-) 共同/協同主持人 (100-2410-H-309-011-) 僅科技部
    2007/8 ~ 2008/7 學術研究計畫(個人型) 譯文不夠自然與謂語詞組情狀、時態、體式的選擇 共同/協同主持人 NSC 96-2411-H-309-001 僅科技部
    2006/8 ~ 2009/7 學術研究計畫(個人型) 互動式數位學習在英語教學上的應用研究--子計畫三:互動數位學習在英語教學上之應用 主持人 NSC 95-2745-H-309-004-HPU 僅科技部
    2003/1 ~ 2005/8 其他計畫 「提昇大學基礎教育計畫」-- 「外語網路教學研究中心」子計畫 主持人 乙-91-FD09-3 僅教育部
    2001/9 ~ 2003/8 課程改進與教學型計畫 「提昇大學基礎教育計畫」--「科技專業翻譯學程 」基礎教育整合計畫 主持人 H050 僅教育部


     其他機構專業服務
    起迄年月 服務單位 職稱
    2018/01 ~ 2019/12 台灣翻譯學學會 第八屆理事長
    2015/07 ~ 2017/07 台灣翻譯學學會 第 七屆監事
    2013/08 ~ 2015/07 台灣翻譯學學會 第六屆監事
    2011/07 ~ 2013/07 台灣翻譯學學會 第五屆理事
    2010/06 ~ 2014/10 南科管理局 德文網頁(大事記 未來工作展望)翻譯
    2004/01 ~ 2005/01 台灣翻譯學學會 秘書長
    1990/01 ~ 1996/01 德國科隆市Apec Center+台灣省政府+ 德國商展 實際口筆譯工作經驗

     獎勵及指導學生獲獎
    獲獎日期獲獎名稱 授獎單位 備註
    2018/06/21 王方孺大學暑期課程獎學金 DAAD Taiwan
    2018/03/12 校優良教學教師 長榮大學
    2006/01/01 校教學優良教師 長榮大學
    2006/01/01 統一數位翻譯獎學金 翻譯所一般生 翻研所學生張姿慧
    1998/01/01 院研究優良教師 人文社會學院

     校內外演講 Speeches
    演講日期 演講題目 邀請單位 備註
    2005/01/01 國立商業技術學院Last Mile座談會 與談人
    2003/12/02 翻譯課程與市場現況 屏東商業技術學院翻譯系

     指導學生論文 Thesis advisor
    年度 姓名 學位 論文名稱 共同指導教授
    2018 張凱強 碩士 語境考量下的文化詞翻譯策略探討:以《一八九五》為例
    2017 蔡若玫 碩士 A Preliminary Study of In-Class Interpreting - A Case Study on Courses of CJCU School of Theology 黃伯和教授
    2017 辛崇暉 碩士 從論元角色觀點分析金融文本翻譯:以《巴塞爾協定III》為例
    2016 邱淑華 碩士 『神啊,祢在嗎?』中譯本的改譯文之兒童讀者反應研究-----以國小高年級兒童為例
    2016 潘 慧 中 碩士 《歐蘭朵:一部傳記》兩中譯本之意識流風采表現探究
    2016 劉婕 碩士 Translation skills for the history drama - Legend of Zhen Huan as a case study
    2014 吳宥辰 碩士 後殖民再現?: 薩爾曼‧魯西迪小說《午夜之子》兩中譯本比較
    2014 侯淑娟 碩士 以Peter Newmark溝通翻譯法探討A Still Forest Pool兩中譯本
    2013 簡綺瑩 碩士 中譯英主位、訊息結構在教學法之應用(Application of Theme and Information Structure to the Teaching of Chinese-English Translation) 董大暉
    2013 王郁翔 碩士 電影字幕翻譯探討:《駭客任務三部曲》語言與非語言符號的翻譯策略
    2012 劉智文 碩士 以關聯理論探討《非關男孩》中譯本文化詞彙之最佳關聯問題
    2012 蔡政融 碩士 《哈利波特》系列小說合譯文情態意義的翻譯探討 董大暉
    2012 宋芝瑜 碩士 但丁《神曲》散文體與詩體中譯本比較:可譯性與可譯性限度探討
    2012 胡佳伶 碩士 《湯姆歷險記》兒童版中譯本之讀者反應研究 A Study of Reader's Response to the Chinese Translation of The Adventures of Tom Sawyer for Children
    2010 吳青蓉 碩士 《麥田捕手》中譯本之比較 ─ 以多元系統理論探討
    2010 陳瑋琳 碩士 The Role of Student-Centered Training in Translation Competence-A Case Study以學生為中心的教學方式在翻譯能力中所扮演的角色-以長榮大學為例 吳宜錚
    2010 李永悌 碩士 海軍應與紀錄片中譯探討–以探索頻道1995至1997年三部海軍艦艇記錄片為例
    2010 潘星伃 碩士 中譯英銜接手段對連貫的影響:以《琦君散文選中英對照》為例The Impact of Cohesive Devices on Text Coherence in Chinese to English TranslationA Case Study of Chi Chun: Prose in Chinese and English
    2010 黃俐璇 碩士 中華民國總統就職演說辭英譯之說服性標記翻譯規範Persuasive Translational Norms in the Translation of ROC Presidential Inaugural Addresses 董大暉
    2009 張瓅文 碩士 飲食文化詞之翻譯策略探討:以義式餐點名稱為例
    2009 李易享 碩士 以溝通翻譯法翻譯品質系統文件:以二階程序書為例
    2009 林志勳 碩士 以關聯理論探究《殺夫》英譯本之文化翻譯問題
    2009 楊雅琪 碩士 Verbal and Non-verbal Explicitation Model for Movie Subtitling–Taking Ang Lee's Three Chinese Movies as Examples 蔡依玲
    2008 林光揚 碩士 譯者能見度之探討:以《老人與/和〈大〉海》余譯及張譯本為例
    2008 吳華維 碩士 從目的論看《它~一個男孩的名字》的中譯問題
    2008 黃靜芬 碩士 Interpreting Error Model and Literature Archive 蔡依玲
    2008 白惠齡 碩士 A Quantitative Study on Discourse Analysis to Consecutive Interpretation Learning- A Case Study 吳宜錚
    2008 沈裕明 碩士 以功能目的論探討中譯英旅遊網站資料:以台灣觀光局網站為例
    2008 廖秀娟 碩士 台灣精神醫學柯普書專門名詞翻譯探討—以與自殺行為相關之專門名詞漢譯為例 袁宗凡
    2008 謝昆廷 博士 報社不同意識型態對新聞編譯的影響---以聯合報與自由時報為例 董大暉
    2006 于文濤 碩士 《死後世界的探討》以等效理論進行翻譯與翻譯研究
    2006 張瑞麟 碩士 Analysis of the Application Feasibility of Reception Theory in Literary Translation: Using Poems and Novels as Examples 李恭蔚

     指導學生畢業專題
    執行期間題目 學生姓名
    2014/11/01 ~ 2015/01/30 Maw's Vacation: The Story of a Human Being in the Yellowstone (英翻中) 張殿禎 (Jerry)
    2014/02/01 ~ 2014/05/10 點滴城市(英譯) 許少茵
    2013/02/01 ~ 2013/05/08 Around the World in a Bad Mood! Confessions of A Flight Attendant (英翻中) 彭筱瑜
    2013/01/01 ~ 2014/05/07 大醫院小醫師(英譯) 侯淑娟
    2012/02/12 ~ 2013/03/08 2010年鹿特丹氣候變遷防護調適計畫(Rotterdam Climate Proof: Adaptation Programme 2010) 林怡華
    2012/02/01 ~ 2012/05/10 AIR BABYLON 中譯 簡嘉莉
    2011/11/17 ~ 2012/05/18 帶我去月球(中翻英) 劉乃禎
    2011/10/23 ~ 2012/03/29 書店風景 (中譯英) 陳韻如
    2011/06/28 ~ 2012/04/20 The Inner Voice (英翻中) 劉彥良
    2011/06/28 ~ 2012/04/30 Pathologies of Power (英翻中) 劉彥德
    2008/10/30 ~ 2009/04/30 園長夫人(中翻英) Celandine (英翻中) 林佳吟
    2008/09/24 ~ 2009/04/28 You can negotiate anything -Chapt. 9 "More on the win-win technique"(英翻中) 榮莒苓

     指導學生校外實習
    學年/學期 學生姓名 學生系級 實習機構
    106 / 1 黃鈺婷 胡詩妤 大學部 翻譯系 4 年 A 班 菲律賓St. Paul University Philippines
    106 / 1 伍芷瑩 大學部 翻譯系 4 年 B 班 菲律賓St. Paul University Philippines
    105 / 2 陳欣眖 大學部 翻譯系 4 年 B 班 職達外語

     指導學生考取證照國外證照
    學年/學期 學生姓名 學生系級 證照名稱
    104 / 2 王方孺 大學部 翻譯系 2 年 A 班 Goethe-Zertifikat B1 (歌德學院德語檢定 B1級)


     報章發表著作
    發表日期 報章名稱 主題
    2016/03/01 語言之道 臺灣翻譯人才養成: 政策、現況與前瞻

     研習證明
    發表日期 主題 主辦單位 時數
    2019/05/25 ~ 2019/05/25 第二十三屆口筆譯教學國際學術研討會 長榮大學 8 小時
    2018/06/04 ~ 2018/06/04 邏輯運算思維培訓課程「Code.org基礎入門」 校務研究中心 2
    2018/06/04 ~ 2018/06/04 邏輯運算思維培訓課程「Code.org基礎入門」 校務研究中心 2
    2017/07/05 ~ 2017/07/05 長榮大學教師進階工作坊-- 螢幕桌面錄影教學 教務處 4
    2017/06/28 ~ 2017/06/28 105學年度外文領域聯合成果發表會 多元文化語境之英語學習革新計劃辦公室 多國語文與文化連結課程計畫辦公室 3
    2017/06/19 ~ 2017/06/20 長榮大學教師進階工作坊-- English Teaching Workshop 教務處 國際處 9
    2017/06/03 ~ 2017/06/03 第21藉口筆譯教學國際學術研討會 國立台灣師範大學翻譯研究所 9
    2017/05/20 ~ 2017/05/20 第三十四屆中華民國應語文教學研究國際研討會 國立高雄第一科技大學應用英語系 8
    2016/04/16 ~ 2016/04/16 2016應用語言學暨語言教學國際研討會 國立臺灣科技大學應用外語系 8
    2015/07/07 ~ 2015/07/09 全英專業授課認證:全英專業授課研習工作坊 長榮大學國際交流與兩岸事務處 20.5
    2015/06/12 ~ 2015/06/12 創新思維全英語工作坊 實踐大學 7
    2014/11/21 ~ 2014/11/21 2014台灣翻譯研討會: 人文社會學術著作翻譯 國家教育研究院 6
    2014/09/04 ~ 2014/09/04 全英授課師資培訓 -- 全球英文教與學的趨勢工作坊 國立高雄餐旅大學 4
    2014/09/04 ~ 2014/09/05 Workshop on: Introduction to Content and Language Integrated Learning (CLIL) and Teaching Effectively in English National Kaohsiung University of Hospitality and Tourism, Taiwan 12
    2014/05/23 ~ 2014/05/23 International Faculty Forum 長榮大學國際交流與兩岸事務處 1.5
    2014/05/03 ~ 2014/05/03 2014年第十屆德語文學暨語言學國際學術研討會 國立高學第一科技大學應用德語系 8
    2013/11/22 ~ 2013/11/23 台灣文學外譯研討會 文藻外語大學翻譯系暨多國語複譯研究所 8
    2013/11/14 ~ 2013/11/16 2013 International Conference of University Presidents: Current Exchange Programs and Future Exchange programs among Partner Unviersities Chang Jung Christian University 20
    2012/10/20 ~ 2012/10/20 2012中華民國德語文學暨教師年會及國際學術研討會 8
    2012/06/27 ~ 2012/06/27 英語教學工作坊 長榮大學教務處教學資源中心 2
    2012/06/01 ~ 2012/06/01 英語 2
    2012/01/06 ~ 2012/01/06 長榮大學博雅教育學部2012年通識教育學術研討會 長榮大學通識教育中心 8
    2011/11/16 ~ 2011/11/16 專題講座: 字幕翻譯策略與觀眾接收分析 (主講者: 高煥麗教授) 台灣翻譯學學會 /長榮大學翻譯學系(所) 2
    2011/05/27 ~ 2011/05/27 2011口筆譯研究 研討會 國立彰化師範大學 8

    長榮大學 深耕在地,連結國際,成為社會責任領航大學

    71101 台南市歸仁區長大路1號  (06) 2785123
    No.1,Changda Rd.,Gueiren District, Tainan City 71101, Taiwan(R.O.C.)


    系統開發:圖資處 軟體發展組 / 業務負責單位:人資處