吳宜錚

吳宜錚 助理教授 (Sally I.C. Wu)
4058  
sallywu@mail.cjcu.edu.tw  
第一教學大樓 (First Academic Building) 1607室 ( 6F )  
  •  本學期授課
  •  課表&接見時間
  •  歷年授課資訊
  • http://ey3559.pixnet.net/blog/post/34506629
  •  
    Lab  

     專長 Specialties
    專長 Specialties
    口筆譯及英語教學 Conference interpreting, translating, and English teaching

    學歷 Educational Background
    畢/肄業學校
    School of graduation/non-completion
    主修學門系所
    Department of major
    學位
    Degree
    起迄年月
    Period
    美國加州蒙特瑞國際研究學院 中英文口譯與筆譯 碩士 /01 ~ /01
    美國加州蒙特瑞 國際政策研究所 碩士 /01 ~ /01

     本校經歷 Experience at CJCU
    服務單位
    Service Unit
    職稱
    Position
    起迄年月
    Period
    高雄推廣教育中心,英語翻譯碩士學分班 逐步口譯(英至中)、視譯(英進中)等課程,講師 2006/03 ~ 迄今

     外校經歷 Other School Experience
    服務學校
    Service School
    服務單位
    Service Unit
    職稱
    Position
    起迄年月
    Period
    文藻外語學院 附設思源翻譯社 主任 2001/08 ~ 2003/07
    文藻外語學院 英文系 專任中英口筆譯講師 1998/08 ~ 2003/07
    國立中山大學 外文系 兼任口譯課程講師 1998/08 ~ 2008/06

     國外期刊論文 Papers in foreign journals
    Sally Wu, 'Course Modules for Interpreting Training: A Case Study of Seminars on Investment Invitation,' Asian Translator Forum , Vol. 1, 1, Aug. 2013, pp. 593-604. ( )
    Sally Wu, 'Knowledge based approaches for English-Chinese interpretation teaching and learning,' Procedia-Social and Behavioral Sciences, 2, 2, Jan. 2010, 2383-2387.

     國內期刊論文 Papers in domestic journals
    吳宜錚, '以口譯技巧輔助外語教學與學習,' 科學與人文研究期刊, 2, Sep. 2012 .
    Sally Wu, ',"Interpreters in the Classroom: A Helper in Teaching and Learning as a Cultural Mediator,' 和春應用外語學報, Vol. 15, No. 1, Sep. 2011, 160-170.
    Sally Wu; Chen Wei-lin, 'The Role of Knowledge Level in Translation Competence- A Case Study,' 長榮大學學報, Vol. 14, 1, Jun. 2010, pp.51-66.
    Sally Wu, 'Knowing and Doing Gap-Consecutive Interpretation and Simultaneous Interpretation Training in Classroom Setting Environment and Student Performance Evaluation of Conference Interpretation,' SPECTRUM, Vol.5, Jul. 2009, 187-2.2.
    吳宜錚; 李玲琍, '口譯教學中的語篇分析應用,' 翻譯學研究集刊, Vol. 12, Jan. 2009, 159-176.


     國外會議論文 Papers in overseas conferences
    Sally Wu & Li Guan-Yi ,'The President and the Press- Analyses of News Article Translation from English into Traditional Chinese about the US President Donald Trump', Translation in the News , May. 2018 ,University of Leeds.
    Sally Wu ,'Challenges for Teaching and Learning Chinese-Englisg Interpreting', 6th Biennial Conference/10th Anniversary Conference, American Translation and Interpreting Studies Association , Mar. 2012 , pp.12 ,South Padre Island, TX, USA.
    Sally Wu ,'Discourse Analysis of Persuasive Speeches in Interpretation Learning and Teaching', 4th Annual International Conference on Literature, Languages & Linguistics , Jul. 2011 ,Atens, Greece.
    Sally Wu ,'Adding Cultural Elements to Interpretation Education and Learning to Increase Satisfactory Interpretation Performance of Student Interpreters', Translation Studies: Old and New Types of Translation in Theory and Practice , May. 2011 , pp.361-365 ,Innsbruck, Austria.
    Sally Wu ,'Knowledge Based Approach for English-Chinese Interpretation Teaching and Training', WCES 2010 , Feb. 2010 , pp.596 ,Istanbul, Turkey.

     國內會議論文 Papers in domestic conferences
    Sally Wu(吳宜錚) ,'Innovation in Integrated Teaching of Competitions and Interpretation ', New Vision for ELT: Exploring the Learning Needs of Net Generation , May. 2017 , pp. 57 ,國立高雄第一科技大學.
    Sally Wu, Huang, Yu-Ling ,':From Module Courses to Autonomous Learning: A Case Study on Simultaneous Interpreting Performance of a Novice Interpreter', 2013 International Conference on Translation Training for Vocational Skills and for Language Learning , Jan. 2014 ,.
    Sally Wu; Lucy Liu; Helen Pan ,'Should Interpretation be Taught at Undergraduate Levels? A Case Study on Interpretation Course Repeating Students', 2013 International Conference on English Teaching at Universities of Technology , Sep. 2013 , pp. 250-261 ,Kaohsiung.
    Sally I.C. Wu ,'A Comparative Study of Post-Editing Quality of Machine Translation and Human Translation', 2012 LTTC International Conference: The Making of a Translator , Apr. 2013 ,.
    吳宜錚 鄭安勝 張玉玲 ,'Interpreters in the Classroom: A Helper in Teaching and Learning as a Cultural Mediator', 第十四屆和春技術學院語言教學與文化國際學術研討會 , May. 2011 ,高雄.
    吳宜錚 邱奕婕 朱慧容 ,'Analysis of Errors in Interpretation Learning', 2011 應用英語國際學術研討會 , May. 2011 ,國立高雄餐旅大學.
    Sally Wu Lilien Tseng ,'Teaching and Learning Interpretation with Criterion Based Functional Discourse Analysis', 第十二屆實用英語人才培育研討會 , May. 2011 ,南亞技術學院.
    Sally Wu; Lily Chen; Tiffany Liu ,'An Emprirical Study of Group Interpretation Assignments Provided by Students of Graduate Institute of Translation and Interpretation Studies', 2010 International Seminar on Applied Foreign Language , Apr. 2010 , PP176-186 ,高雄.
    Sally Wu; Ellen Wu ,'Knowledge-based Consecutive Interpretation Training and Performance Gap Soultions for Undergraduate Students', 2009 International Conference on Applied Linguistics & Language Teaching , Apr. 2009 , pp.558-567 ,Taipei.
    吳宜錚; 劉芹君; 林忠憲; 何道原; 鄧捷文 ,' Knoweing and Doing Gap-Consecutive Interpretation and Simultaneous Interpretation Training in Classroom Setting Environment and Student Performance Evaluation of Conference Interpretation', 第四屆英語文教學與翻譯教學聯合研討會 , Mar. 2009 , pp.405-420 ,彰化.
    Sally Wu; James Wu ,'When Nervousness Gets You-A Case Study on More Efficient Interpretation Learning through Stress Management', 2009 International Conference on Applied English Teaching , Nov. 2009 , pp.109-122 ,Kaohsiung.
    吳宜錚 ,'口譯教學中的語篇分析應用', 2007年應用外語國際研討會 , Dec. 2007 ,高雄第一科技.
    吳宜錚 ,'臺灣翻譯人才評鑑制度中審查人員的資格及培訓', 建立臺灣翻譯人才評鑑制度 – 翻譯資源與人力 , Jan. 2006 ,國立編譯館.
    吳宜錚 ,'會議口譯員培訓:翻譯研究所課程和會場實戰經驗的結合', 第十屆口筆譯教學研討會 , Jan. 2006 ,.
    吳宜錚 ,'專業口譯員的專業知識和語言能力培養:研究所經貿逐步口譯課程案例研究', 第九屆口筆譯教學研討會 , Dec. 2004 ,.
    吳宜錚 ,'以口譯訓練作為提升合作與多國語教學之工具', 2003年外語應用研究學術研討會 , Nov. 2003 ,.
    吳宜錚 ,'* At First Sight: Applying Sight Translation Skills to Improve Reading Comprehension and Speech Delivery', 91年度技職院校外語教學示範觀摩會 , Dec. 2002 ,.


     專書及技術報告 Monographs and Technical Reports
    類別
    Category
    作者群
    Authors
    書名
    Book title
    著作類別
    Category of work
    專書 吳宜錚 怪物講師教學團隊的GEPT全民英檢中級複試十回模擬試題+解析 原著
    專書 吳宜錚 怪物講師教學團隊的GEPT全民英檢中級初試十回模擬試題+解析 原著
    專書 吳宜錚 睡前五分鐘的英語文法課 原著
    專書 吳宜錚 用康乃爾筆記法學英文 原著
    專書 吳宜錚 翻轉人生的15堂英語課 原著
    專書 吳宜錚 英文單字的奇蹟 原著
    專書 吳宜錚 英語文法的奇蹟 原著
    專書 吳宜錚 圖解英文寫作的要素 原著
    專書 吳宜錚 台上一分鐘-口譯的十年養成功 原著
    專書 Sally Wu Knowledge Based Interpretation and Translation Teaching and Learning 原著

     專書論文 Monograph
    作者
    Author
    論文題目
    Thesis title
    書名
    Book title
    Sally Wu Adding Cultural Elements to Interpretation Education and Learning to Increase Satisfactory Interpretation Performance of Student Interpreters Translation Studies: Old and New Types of Translation in Theory and Practice

     研究計畫 Research project
    計畫日期
    Project date
    計畫分類
    Project category
    計畫名稱
    Project title
    擔任職位
    Position of employment
    2020/4 ~ 2020/7 產學合作計畫 「傳家-中國人的生活智慧-夏冊」成語諺語(人)中翻英計畫 主持人
    2016/1 ~ 2016/7 產學合作計畫 105年度英語專題節目製播 主持人
    2015/8 ~ 2015/12 產學合作計畫 2015英語新聞及專題節目播案 主持人
    2002/1 ~ 2002/1 產學合作計畫 91年學年度文藻外語學院「多國語師資培訓計畫」 未選擇
    2002/1 ~ 2002/1 產學合作計畫 中華民國技術及職業教育簡介編制 未選擇


     推廣教育 Extension education
    期間
    Period
    教育班別
    Education class category
    課程名稱
    Course title
    修課人數
    Number of students
    2016/01 ~ 2016/06 碩專班 基礎逐步口譯 1
    2015/01 ~ 2015/06 碩士一般生 基礎同步口譯 1
    2014/09 ~ 2015/01 碩士一般生 基礎逐口 英進中 1
    2012/02 ~ 2012/06 學分班 進階逐步口譯 1
    2011/09 ~ 2012/01 學分班 基礎同步口譯 1

     其他機構專業服務 Professional service at other organization
    起迄年月
    Period
    服務單位
    Department
    職稱
    Position
    2019/07 ~ 2019/08 美國黃豆出口協會 台灣黃豆食品訪美採購團口譯人員
    2019/06 ~ 2019/06 東沙國際研討會 口譯人員
    2019/04 ~ 2019/04 衛武營國際研討會 口譯人員
    2019/03 ~ 2019/03 2019數位健康DHW國際論壇與工作坊 口譯人員
    2019/12 ~ 2019/12 國立高雄科技大學 碩士班研究生學位考試委員
    2019/11 ~ 2019/11 2019工業遺產國際論壇 口譯人員
    2019/11 ~ 2019/11 台中學國際研討會 口譯人員
    2019/10 ~ 2019/10 2019台灣災難應變國際研討會 口譯人員
    2019/10 ~ 2019/10 ILO一百週年:因應數位科技時代之勞動權益保障論壇 口譯人員
    2019/01 ~ 2019/12 國際化妝品法規合作工作小組電話會議 口譯人員
    2018/09 ~ 2018/09 全球港灣城市論壇 口譯人員
    2017/10 ~ 2017/10 台南科技大學 工作坊口譯
    2017/01 ~ 迄今 南部科學工業園區 年報暨簡訊翻譯
    2016/03 ~ 2016/04 第六屆海峽兩岸口譯大賽 命題委員
    2016/10 ~ 2016/11 2016南台灣三校逐步口譯邀請賽 名題委員
    2015/06 ~ 2015/06 第二新移民家庭服務中心 專業課程講師
    2015/12 ~ 2015/12 南一書局 翻譯
    2012/06 ~ 2012/08 扶緣協會 外配翻譯班講師
    2011/01 ~ 2011/01 文藻外語學院翻譯系暨多國語複譯研究所 口筆譯實務課程發展會議
    2007/10 ~ 2009/04 嘉義市政府外籍配偶翻譯人才訓練 講師
    2007/01 ~ 2007/09 中國鋼鐵公司企業大學英文口譯人才培訓班 講師
    2006/01 ~ 2006/01 行政院青年輔導委員會94學年度大專院校在校生第二專長培訓計畫「翻譯人才實務班」 講師
    2005/01 ~ 2005/01 行政院青年輔導委員會93學年度大專院校在校生第二專長培訓計畫「翻譯人才實務班」 講師
    2004/01 ~ 2004/01 行政院青年輔導委員會92學年度大專院校在校生第二專長培訓計畫「翻譯人才實務班」 講師

     獎勵及指導學生獲獎 Rewards and awards won by student advisee
    獲獎日期
    Date of award
    獲獎名稱
    Award title
    授獎單位
    Organization conferring the award
    2016/10/28 2016全國商務翻譯簡報競賽第三名 國立高雄第一科技大學 應用英語系暨外語學院
    2016/10/21 2016 南臺灣三校逐步口譯邀請賽第二及第三名 高雄第一科技大學
    2016/03/13 105學年度第1學期服務學習暨反思發表會 長榮大學
    2013/03/25 第四屆海峽兩岸口譯大賽三等獎
    2012/11/17 海峽兩岸口譯大賽初賽入圍 台灣翻譯學會

     校內外演講 On-campus and off-campus speeches
    演講日期
    Date of speech
    演講題目
    Title of speech
    邀請單位
    Inviting organization
    2015/05/14 如何提升英語學習力 國立台東專科學校
    2012/04/24 便民與禮民 高等法院台南分院
    2010/08/28 通譯倫理 台灣高等法院台南分院
    2007/05/23 進入翻譯研究所準備與口譯市場前景 嘉南大學應用英文系
    2004/11/16 邁向口譯專業行業 屏東商業技術學院翻譯系

     指導學生論文 Thesis advisor
    年度
    Year
    姓名
    Name
    學位
    Degree
    論文名稱
    Thesis title
    共同指導教授
    Thesis co-advisor
    2019 李冠逸 碩士 總統和新聞媒體-中美貿易戰新聞寫作及編譯風格分析
    2017 梁庭瑋 碩士 會議口譯員工作壓力及需求之探討
    2016 丁頁富 碩士 口譯學生的詞彙表:大學部學生與研究所學生之詞彙準備對比分析
    2015 李芊燁 碩士 分析學生同步口譯不同訓練階段之表現: 忠實度與流暢度 蔡依玲
    2015 蔡芸庭 碩士 搭配詞為本教學法對翻譯初學者翻譯能力的影響: 以長榮大學為例 陳壁清
    2012 吳宇羚 碩士 個人知識管理應用於口譯-以長榮大學翻譯研究所為例

     主辦或協辦研討會-國內研討會 Domestic Conference Organizer or Co-organizer
    會議期間
    Conference period
    研討會名稱
    Conference name
    主辦單位
    Organizer
    職稱
    Position
    2012/11/10 ~ 2012/11/10 海峽兩岸口譯大賽 台灣 評審委員與籌辦召集

     應邀擔任講座 Lecture invitation
    日期
    Date
    講座名稱
    Lecture title
    主辦單位
    Organizer
    職稱
    Position
    2015/06/03 ~ 2015/06/17 精進優質計畫 六龜高中英文科 講座
    2012/11/01 ~ 2012/11/01 口譯教學與課程 文藻外語學院 講座
    2012/06/10 ~ 2012/06/10 英語授課研究社群及社會人文科學論文研究研討會 高苑科技大學 授課講師

     影視作品 Film and TV works
    播映/出版日期
    Broadcast/Publication date
    作品名稱
    Title of work
    作品長度
    Length of work
    2016/05/11 台南市政府新聞處台南視野節目 短片

     指導學生校外實習 Student advisee off-campus internship
    學年/學期
    Academic year/semester
    學生姓名
    Student name
    學生系級
    Student department and class
    實習機構
    Organization of internship
    109 / 1 林芝妤 碩士班 翻譯系 2 年 A 班 2019工業遺產國際論壇
    106 / 1 游芝欣 碩士班 翻譯系 2 年 A 班 台南藝術大學
    106 / 2 宋平安, 陳芳源 碩士班 翻譯系 1 年 A 班 樹德科技大學
    105 / 1 林承翰 碩士班 翻譯系 1 年 A 班 台南市政府
    105 / 2 王子源 碩專班 翻譯系 1 年 A 班 台南應用科技大學
    104 / 1 周士閔 大學部 翻譯系 2 年 A 班 文化部文物資產局
    104 / 1 吳曉涵 碩士班 翻譯系 5 年 A 班 台南市政府
    104 / 1 林岱葳 碩士班 翻譯系 1 年 A 班 台南市政府
    104 / 2 蔡若玫 碩士班 翻譯系 2 年 A 班 美國黃豆出口協會
    103 / 1 丁頁富 碩士班 翻譯系 2 年 A 班 高雄展覽館水展
    103 / 1 李冠毅 碩士班 翻譯系 2 年 A 班 奇美博物館
    102 / 1 李芊燁 碩士班 翻譯系 2 年 A 班 2013亞太城市高峰會
    102 / 1 蔡芸庭 碩士班 翻譯系 2 年 A 班 台南應用科技大學
    101 / 1 鄭以欣 碩士班 翻譯系 2 年 A 班 台灣區皮革公會
    101 / 1 曾漴琪 碩士班 翻譯系 2 年 A 班 高雄市政府都發局
    100 / 1 賴勇任 碩士班 翻譯系 2 年 A 班 喜憨兒基金會
    100 / 2 王郁翔 碩士班 翻譯系 2 年 A 班 台南市政府體育處
    099 / 1 邱奕婕 碩士班 翻譯系 2 年 A 班 高雄市政府都發局
    099 / 2 梁啟政 碩士班 翻譯系 2 年 A 班 呂旭立基金會

    長榮大學 深耕在地,連結國際,成為社會責任領航大學

    71101 台南市歸仁區長大路1號  (06) 2785123
    No.1,Changda Rd.,Gueiren District, Tainan City 71101, Taiwan(R.O.C.)


    系統開發:圖資處 軟體發展組 / 業務負責單位:人資處